joi, 2 august 2012

Pronume reflexive. Pronumele reciproc

Pronumele reflexiv

Pronumele reflexiv este un pronume care determină subiectul unei propoziții, de exemplu "Ich wasche mich" - mă spăl. Multe dintre forme sunt preluate de la pronumele personale, una din excepții fiind sich, forma pentru pers. a III-a singular și plural.

Există un număr mare de verbe care sunt folosite doar cu pronume reflexiv, la fel ca și în română (numite verbe reflexive). Tabelul de mai jos ilustrează formele pronumelor reflexive și două verbe reflexive : sich setzen(a se așeza), sich (das) einbilden (a-și imagina).

Acuzativ Dativ
ich setze mich ich bilde mir das ein
du setzt dich du bildest dir das ein
er/sie/es setzt sich er/sie/es bildet sich das ein
wir setzen uns wir bilden uns das ein
ihr setzt euch ihr bildet euch das ein
Sie setzen sich Sie bilden sich das ein
sie setzen sich sie bilden sich das ein

Exemple. Utilizări

  • După o prepoziție, pronumele reflexiv face referire la subiectul propoziției
    Er hatte kein Geld bei sich.
    Nu a avut bani la el.
    Sie schlossen die Tür hinter sich.
    Ei au închis ușa după ei.
  • Cu construcții infinitivale fără zu - în funcție de situație pronumele reflexiv poate determina sau subiectul sau complementul direct al propoziției
    • în mod normal, se referă la complementul direct:
      Er hörte seinen Freund sich tadeln.
      L-a auzit pe prietenul său învinovățindu-se.
    • un pronume non-reflexiv, se referă la subiectul propoziției:
      Er hörte seinen Freund ihn tadeln.
      L-a auzit pe prietenul său dând vina pe el.
    • un pronume reflexiv după o prepoziției se referă la subiect
      Eva ließ mich bei sich wohnen.
      Eva mă lăsa să stau la ea acasă.
  • În construcții infinitivale cu zu, alegerea pronumelui depinde de cine determină construcția infinitivală
    Karl versprach Peter, sich zu entschuldigen.
    Karl versprach Peter, ihn zu entschuldigen.
    Karl bat Peter, sich zu entschuldigen.
    Karl bat Peter, ihn zu entschuldigen.
  • selbst/selber sunt folosite împreună pentru a accentua persoana, echivalentul a "însumi"
    Ich habe selber/selbst mit dem Minister darüber gesprochen.
    Eu însumi am vorbit cu ministrul despre asta.
    Er hat selbst/selber den Brief gelesen.

Pronumele reciproc

Un echivalent în limba română ar fi "unul altuia". Nemții folosesc pronumele reciproc 'einander' pentru aceasta. Este mai rar întâlnit în vorbire, dar este singura opțiune când este folosit cu prepoziții (durcheinander, miteinander etc).

Sie sahen sich (/einander) oft.
Se vedeau des unul pe altul.
Wir gehen uns (/einander) aus dem Wege.
Ne evităm unul pe altul.
Wir verlassen uns aufeinander.
Ne bazăm unul pe altul.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu